У лукоморья. (перевод с пушкинского на крайне северный)
У лукоморья Вечный Холод
Туманы, снег, дожди, ветра:
Ученый кот уже не молод,
Он мерзнет даже у костра;
Идет направо - хвостик греет,
Налево - ушки веселит.
Там чудеса: Там рожь не сеют,
Корабль на мели сидит;
На непроторенных дорожках
Следы искусственных зверей;
Там Нижне-Янск на курьих ножках,
Да в Тикси тысяча дверей.
Там леса нет, две сопки лысых;
(По ним не ходят даже крысы)
И порт, изогнутый в дугу,
В нем тридцать витязей болезных
Чредой не ходят бесполезной
Совместно с дядькой бьют деньгу;
Там Портнадзор рукой суровой
Зажать стремится речника;
Тиксинский Кэп метлою новой
Метет, его рука крепка...
Ух! Волосата та рука! ...
В Москве жена-царевна тужит,
А муж ей в Тикси верно служит
И ступы с рыбой дорогой
В Москву летят (само собой);
Без солнца там детишки чахнут;
Там дух простой: деньгою пахнет!
И я там был, и я там пил;
С похмелья видел дуб зеленый
Макушкой в море погруженный,
В корнях был кот - он волком выл.
.
Какая прелесть- Север мой!
Здесь замораживает пакость
Туманов зимних слой густой,
Поэтому: “Не надо плакать”.
Здесь незнакомый человек
(Я не просил) отдал сто тысяч
Мне, чтобы съел я чебурек,
И к адресу был безразличен.
Я не скажу, что он душой
Велик, презревши все земное,
Он просто мерить не деньгой
Привык свое..., да и чужое.
В моей душе заледеневшей
Оттаял первый ручеек,
Средь “новых русских” уцелевший
Мой старый Север все живет.
Мой милый друг, тебе как с Дона,
Я с Колымы письмо пишу:
“Я волен,
я казак,
с поклоном...
Живу,
надеюсь
и дышу…”
.
Снегов и сопок бесконечность
В иллюминаторном стекле,
И все понятней слово- вечность
Становится тебе и мне.
Какая сила волновала
Поверхность каменных махин
И не скупясь, чередовала
Ряды подножий и вершин?
Сними-ка шапку, “царь природы”,
Не собирайся покорять,
Ведь эти кряжи и отроги
От сотворенья здесь стоят.
Послушай два часа полета
Не шум моторов - звук снегов
И, может быть, услышишь что-то
Из песен каменных Богов.
. 23.01.97. перелет Хандыга - Зырянка.